Monday, October 6, 2008
Chinese Pinyin - Can the Taiwanese language survive? - Page 3 -
> Learning Chinese > Non-Mandarin Chinese
Can the Taiwanese language survive?
Home New Posts
Login: Pass: Log in or register for standard view and full access.
Page 3 of 3 < 12 3
wix -
Wushijiao, I think you are reading a bit too much into the political situation. The use of
Taiwanese is often important in making political statements and favoured by pro-independence
groups. And of course "waishengren" (Mainlanders) who favour unification with China use Mandarin.
However, a decline in the use of Taiwanese won't necessarily correlate to a decline in
pro-independence sentiments. Taiwanese identity has many facets and language is only one.
Regarding romanisation, I think that most Taiwanese live in a vacuum of linguistic ignorance. They
learn Chinese characters and zhuyin fuhao as a phonetic system for representing the sounds of
Mandarin. Although most people learn English and thereby a familiarity with the Roman alphabet,
few appreciate or understand how romanisation can be used as a more universal phonetic system.
It is a commonly held belief in Taiwan that Zhuyin Fuhao is the most accurate way of representing
the sounds of Mandarin. Any form of romanisation is seen as somewhat inferior or not as accurate.
This is of course not true, but most Taiwanese people believe this. This is one the big obstacles
to the better use of romanisation in Taiwan: most Taiwanese people just don't understand exactly
what it is or how it works.
Pleco Software Learn Chinese with our Dictionaries for Palm and Pocket PC.
Learn Chinese in China Learn to speak Chinese 1MonthChinese.com -Mandarin School in China.
Chinese Textbooks Wide range, cheap, varied languages. Also Chinese cartoons, toys, gifts.
Study Chinese in Beijing Affordable Mandarin language courses at BLCU with ChinaUnipath.com.
HNHSoft Dictionary Learn Chinese on Smartphone and PDA with real person's voice.
XueXueXue IQChinese Get beyond the plateau.Take your Mandarin to a new level.
Chinese in Lijiang Short term Chinese study in a beautiful town with a focus on daily life.
MandarinTube Chinese Access to current everyday Chinese language and culture, 24/7.
Learn Chinese Homestay Chinese course, cultural activities & volunteer events in China.
Learn Chinese Online 1-on-1 instant tutoring, diverse courses, native teachers. FREE trial now!
Nihao Chinese Progam Free one-on-one Chinese lesson. Win 5-years of free lessons now!
About Ads (and how to hide them) -- Your message here
wushijiao -
Quote:
Wushijiao, I think you are reading a bit too much into the political situation
You're probably right wix. I have never been to Taiwan, so I can only read about and speculate
about the various situations there.
By the way, I found an interesting personal essay about diglossia and language standardization,
which indirectly relates to what we are talking about.
http://www.ce.berkeley.edu/~coby/essays/refdigl.htm
atitarev -
Do Taiwanese want to preserve the Taiwanese dialect? If so, they can take steps. I find it
positive that Chinese people try to speak more Mandarin, reducing diglossia problems.
I've been reading about Arabic diglossia, the situation with Modern Stadard Arabic (MSA or fuS-HA)
vs spoken vernaculars is much worse than that with Mandarin vs dialects.
MSA is a written standard of Qur'aan (Koran) and mass media, education, formal situations. A much
more grammatically complicated language than spoken dialects with very few borrowings and
practically unchanged in centuries.
Spoken dialects are used by majority of Arabs but they are dialects differ greatly from MSA.
MSA is not a native language to anyone (unlike Chinese dialects), so exposure is limited (Quran
reciting, formal news, kids have hard time to learn it before they can get formal education. The
education level in Arabic countries is relatively, many explain this by the the diglossia problem.
Neither MSA gets modified because of purists, nor spoken dialects get upgraded to become formal
language, many of those dialects have no written form (like Chinese dialects).
http://en.wikipedia.org/wiki/Varieties_of_Arabic
hkkevin -
Quote:
While writing this, I subconsciously have assumed that if Taiwanese people think that their
language is a branch of Chinese, usage of Mandarin will increase, which will eventually help move
most Taiwanese voters towards a reunification position. Conversely, if Taiwanese were to become
popularized in the print media and other forms of media, that will bode well for the people who
favor formal independence. But then again, who is to say if this assumption is correct? The
English, French, German, Spanish speaking worlds are all multi-polar. Canada feels no need to
「unify」 with the US, even though the two countries are speak almost identically.
The name "Chinese characters" often misleads foreigners it's an exclusive part of Chinese cultural
artifacts. We better see it like alphabets. People can embrace alphabets, but not necessarily mean
that they embrace the semitic or egyptian cultures.
When China was conquered by Manchu, some Asia nations, like Japan or Korea once thought that "the
culture of zhongyuan" had been dead in the middle kingdom, and they inherited the orthodox Han
culture. These non-Chinese nations can actually build up their own cultural identity with chinese
characters too, as today Kanji is exclusive to Japan, Hanja is to Korea.
After skimming the article, I've been in doubt. The conclusion neglects the fact that Taiwanese is
actually written in Traditional Chinese character. Simplfied Chinese and Traditional Chinese isn't
only different in their shapes, it's also representing different cultural values behind them and
their difference can be big enough to make separate cultural identity for different countries.
Ah-Bin -
Quote:
was under the impression that Taiwan-hua was simply Fukien-hua.
If that is the case, it'll survive just fine...on the mainland.
I thought the same before I came to Xiamen. But here I notice the same thing as in Taiwan, that
teenagers speak Mandarin to each other. I asked some of them if they could speak Hokkien, and the
reply was that they speak it at home sometimes, but that they don't speak it with their friends
because it is a bit "song" (this means something like "rustic"). So I give it fifty years in
Xiamen before it dies out. I haven't been to Zhangzhou yet, maybe the situation is different there.
Also I tried walking around for a whole day only speaking Hokkien, and found the following:
Most people try to speak Mandarin to me, it takes about a minute to convince them that I can't
speak it, but eventually it succeeds.
Some people don't even understand the most basic Hokkien ("How much does this cost? etc.")
After pretending I can only speak Hokkien I have some good conversations with my basic Hokkien.
But sometimes people have to act as translators.
wix -
Quote:
Originally Posted by Ah-bin
I thought the same before I came to Xiamen. But here I notice the same thing as in Taiwan, that
teenagers speak Mandarin to each other. I asked some of them if they could speak Hokkien, and the
reply was that they speak it at home sometimes, but that they don't speak it with their friends
because it is a bit "song" (this means something like "rustic"). So I give it fifty years in
Xiamen before it dies out. I haven't been to Zhangzhou yet, maybe the situation is different there.
I found a similar situation when I was in Xiamen. In fact I rarely heard the language being spoken
there. However, the situation was very different in a smaller city further south where I spent a
lot of time. There is probably an urban/rural divide and young/old divide in the use of Minnanhua
versus Mandarin in Fujian as there is in Taiwan.
The survival of Taiwanese in Taiwan and Minnanhua in Fujian Province probably share a lot of
common challenges.
All times are GMT +8. The time now is 04:51 PM.
Learn Chinese, Free Chinese Lesson, Learning Materials, Mandarin audio lessons, Chinese writing lessons, Chinese vocabulary lists, About chinese characters, News in Chinese, Go to China, Travel to China, Study in China, Teach in China, Dictionaries, Learn Chinese Painting, Your name in Chinese, Chinese calligraphy, Chinese songs, Chinese proverbs, Chinese poetry, Chinese tattoo, Beijing 2008 Olympics, Mandarin Phrasebook, Chinese editor, Pinyin editor, China Travel, Travel to Beijing, Travel to Tibet
Subscribe to:
Post Comments (Atom)

No comments:
Post a Comment