Saturday, November 8, 2008
Chinese Character - How do you say... "cheer up" - Page 2 -
> Learning Chinese > Speaking and Listening
How do you say... "cheer up"
Home New Posts
Login: Pass: Log in or register for standard view and full access.
Page 2 of 3 < 1 2 3 >
skylee -
Quote:
振作点了
I think 振作點吧 is more appropriate.
Pleco Software Learn Chinese with our Dictionaries for Palm and Pocket PC.
Learn Chinese in China Learn to speak Chinese 1MonthChinese.com -Mandarin School in China.
Chinese Textbooks Wide range, cheap, varied languages. Also Chinese cartoons, toys, gifts.
Study Chinese in Beijing Affordable Mandarin language courses at BLCU with ChinaUnipath.com.
HNHSoft Dictionary Learn Chinese on Smartphone and PDA with real person's voice.
XueXueXue IQChinese Get beyond the plateau.Take your Mandarin to a new level.
Chinese in Lijiang Short term Chinese study in a beautiful town with a focus on daily life.
MandarinTube Chinese Access to current everyday Chinese language and culture, 24/7.
Learn Chinese Homestay Chinese course, cultural activities & volunteer events in China.
Learn Chinese Online 1-on-1 instant tutoring, diverse courses, native teachers. FREE trial now!
Nihao Chinese Progam Free one-on-one Chinese lesson. Win 5-years of free lessons now!
About Ads (and how to hide them) -- Your message here
noname -
振作起来 or 振作一点哦 or 开心点啦 or 别不开心啦 or 别垂头丧气的 or
没什么大不了的,别不高兴啦 or ...
grayedge -
加油,
雄起(idiom in Sichuan region)
W Jian -
嘿!精神点儿!(hey! jing shen dian'er. Used everywhere)
别吊儿郎当的!(bie diao'er lang dang de. Used in Beijing. The tone of this one is
complecated. Make sure that you won't use it if you were not an advanced speaker. But it would be
very funny. )
skylee -
Quote:
Originally Posted by W Jian
别吊儿郎当的!
Does it really mean 'cheer up'?
W Jian -
to skylee:
it's complecated to explain, but I'm sure the opposite word of 吊儿郎当的 is 精神的 ( adj
).
skylee -
As far as I know (which is of course not much), 吊兒郎當 means 滿不在乎 ->
http://humanum.arts.cuhk.edu.hk/cgi-...ry=wholerecord
http://140.111.34.46/cgi-bin/dict/Ge...eryString=%A6Q
ZhouNuosi -
how about 看开一点儿?
although I'm not sure myself what a good explanation of that would be...
"look at it more open minded"?
like when you break up with ur gf, somebody tells u that there are enough fish in the sea... I
guess that would be 看开 right?
W Jian -
PLZ, I have been using this word since I was a child, forget about that stupid dictionary. And I
have a question, why you guys deleted my former reply and didn't tell me?! you sucks!
Ban me this time, if you want!!!!
fireball9261 -
You generally speaks "别吊儿郎当的!" to people who are wasting their time on games and
drinks and who are not serious of anything. This is to get them to get serious and shape up in
life. These people are actually too happy in life.
"Cheer up" generally speaks to people who are sad, so "别吊儿郎当的!" should not be used
as "cheer up".
I also heard the use of this term "别吊儿郎当的!" since childhood.
All times are GMT +8. The time now is 06:19 PM.
Learn Chinese, Chinese School, Learning Materials, Mandarin audio lessons, Chinese writing lessons, Chinese vocabulary lists, About chinese characters, News in Chinese, Go to China, Travel to China, Study in China, Teach in China, Dictionaries, Learn Chinese Painting, Your name in Chinese, Chinese calligraphy, Chinese songs, Chinese proverbs, Chinese poetry, Chinese tattoo, Beijing 2008 Olympics, Mandarin Phrasebook, Chinese editor, Pinyin editor, China Travel, Travel to Beijing, Travel to Tibet
Subscribe to:
Post Comments (Atom)

No comments:
Post a Comment