Sunday, November 23, 2008

Speak Chinese - Who feels like reading about enameling? -








> Learning Chinese > Reading and Writing
Who feels like reading about enameling?
Home New Posts

Login: Pass: Log in or register for standard view and full access.








grilkip -

Hi.

I don't speak Chinese, I work for a Dutch enameling company. I was browsing the co's website and
noticed a Chinese flag linking to a Chinese version of the site.

Considering the reigning stupidity in my company , I am curious as to how good the Chinese
translation is. Good? Laughable?

So any chinese readers who feel like looking at it, I'd like to hear your judgement.

www.ferrotechniek.com/cn/

Here's a page in English and Chinese talking about heat exchanger plates:
English version
Chinese version

Thanks



Pleco Software Learn Chinese with our Dictionaries for Palm and Pocket PC.
Learn Chinese in China Learn to speak Chinese 1MonthChinese.com -Mandarin School in China.
Chinese Textbooks Wide range, cheap, varied languages. Also Chinese cartoons, toys, gifts.
Study Chinese in Beijing Affordable Mandarin language courses at BLCU with ChinaUnipath.com.
HNHSoft Dictionary Learn Chinese on Smartphone and PDA with real person's voice.
XueXueXue IQChinese Get beyond the plateau.Take your Mandarin to a new level.
Chinese in Lijiang Short term Chinese study in a beautiful town with a focus on daily life.
MandarinTube Chinese Access to current everyday Chinese language and culture, 24/7.
Learn Chinese Homestay Chinese course, cultural activities & volunteer events in China.
Learn Chinese Online 1-on-1 instant tutoring, diverse courses, native teachers. FREE trial now!
Nihao Chinese Progam Free one-on-one Chinese lesson. Win 5-years of free lessons now!


About Ads (and how to hide them) -- Your message here









Xiao Kui -

I don't know anything abt heat exchanger plates, so I can't judge the accuracy of the translation,
but the Chinese itself seems okay to me. (I'm not a native speaker)










trien27 -

I would say it's Chinese translation is 90 -100% accurate.
In other words, Perfect. Or so I thought, until I right-clicked on the Chinese page and clicked on
Properties, it said the text language is in Dutch, instead of Chinese! In English, it said "sister
company", but in Chinese, it said "brother company"?! I guess your company can't tell their sister
from their brother?!










heartless -

The Chinese translation is very good. It is accurate, brief but to the point and very
professional(as to commercial adverstisement text). There is only one small thing that is not so
satisfactory. The Framework of the Kyoto treatment usually is rendered in Chinese as
"京都议定书" rather than "京都条约" as the website translates, which I think must be very
minor defect. Other than that, it is perfect.










grilkip -

Thanks all!

I was hoping for a smoking gun but I guess there isn't one.

China is a big market for us so I guess it's only good.

Thanks folks for bothering!










heifeng -

i could only spend a minute or two looking at this, but in addition to the issue of the kyoto
protocal framework above, there is a very obvious grammatical mistake here:

http://www.ferrotechniek.com/cn/spec_exchangers.html
由Ferro
Techniek镀搪瓷的换热器板片总面积超过370万平方米,相当于580个足球场面积��
�和还多!
I'll let other board members figure out how to correct it b/c I am in a hurry today. have fun

Other than this once upon a time I worked primarily with heat exchangers and will look through the
site more...my impression is the chinese is passable, but maybe if you look at an actual Chinese
company's websites the wording seems slightly more formal (flowery, or full of b-s...you can pick
one of these adjective...).
But with most things everything is a work in progress, your company can slowly improve it.












All times are GMT +8. The time now is 04:29 PM.














Learning Materials, Mandarin audio lessons, Chinese writing lessons, Chinese vocabulary lists, About chinese characters, News in Chinese, Go to China, Travel to China, Study in China, Teach in China, Dictionaries, Learn Chinese Painting, Your name in Chinese, Chinese calligraphy, Chinese songs, Chinese proverbs, Chinese poetry, Chinese tattoo, Beijing 2008 Olympics, Mandarin Phrasebook, Chinese editor, Pinyin editor, China Travel, Travel to Beijing, Travel to Tibet

No comments: